国产精品不卡一二三区,久久人人97超碰爱香蕉,а√天堂 地址 在线,波多野结衣色视频

首頁 > 新聞中心

英語合同翻譯需要注意哪些問題?

來源:譯銘翻譯

隨著全球經(jīng)濟一體化迅速發(fā)展,國際經(jīng)濟貿(mào)易往來日益頻繁,不斷有國外企業(yè)進出市場,正因如此,英語合同翻譯的需求也達到了一個新的高度,那么在英語合同翻譯時需要注意哪些問題呢?下面,專業(yè)翻譯公司和大家分享一些在英語合同翻譯中應(yīng)該注意的地方,希望能對各位有所幫助。

英語合同翻譯有哪些問題值得注意

譯銘信息翻譯公司由國家工商局批準,匯集了大量有著豐富的翻譯經(jīng)驗專業(yè)人員,我們根據(jù)以往的英語合同翻譯經(jīng)驗總結(jié)出了以下在英語合同翻譯中應(yīng)該注意的幾點,供您參考:

1、適當使用公文副詞

譯銘信息從以往的英語合同譯本中發(fā)現(xiàn),在英語表達中常會用公文副詞來代替一些普通詞語,這樣可以有效地提高譯文的質(zhì)量。公文副詞的數(shù)量不多,而且結(jié)構(gòu)簡單容易記憶,例如常用的here、there、where等副詞分別加上?after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副詞,就可以構(gòu)成公文副詞,這些公文副詞的使用讓整篇譯文結(jié)構(gòu)更加緊密,語言簡潔通俗易懂。

英語合同翻譯需要注意哪些問題?

2、正確使用容易混淆的詞語

英語的表達不同于中文,在英語中許多詞語有著相似的詞義卻有著不用的用法,大多數(shù)人在使用時常?;旎煜斐烧Z句結(jié)構(gòu)錯誤,想表達的意思也會被誤解。因此能夠正確地辨析相近詞語的正確用法也是提高譯文質(zhì)量的一大關(guān)鍵。下面就給大家列舉幾個常見的例子:在英語的時間表達里常常會用到in和after,這兩者都可以用來表達幾天后的時間,然而含義卻有些許差別,如果想表達幾天后確切的某一天應(yīng)該用in,如果是幾天后不確定的一天則要用after。再舉一個,在英語中我們想表達遵守的含義時可以用abide?by?和comply?with,但它們的不同之處在于,當主語是“人”時應(yīng)該用abide?by。如果主語是物時則要改用?comply?with。

3、適應(yīng)英語的表達習(xí)慣

由于不同國家間的風(fēng)俗習(xí)慣、教育理念、宗教信仰等不同,在語言的表達方式上也有著差異。在進行合同的英譯時,有些人會逐字逐句的翻譯,或者用“中式英語”進行翻譯,其實這樣的翻譯都是不合格的,內(nèi)容可讀性不高,會讓人感覺非常生硬,那要怎樣才能有效地改善這種情況呢?首先我們應(yīng)該知道中英文的差別在哪,其次才是在翻譯中進行差別間的轉(zhuǎn)換,只有明確了差異的地方才能進行合理的修改。

上一篇:北京翻譯公司對不同文件的翻譯有什么區(qū)別?

汶上县| 津南区| 孟州市| 无棣县| 开平市| 蓝山县| 阿巴嘎旗| 卓资县| 谢通门县| 中牟县| 固镇县| 林州市| 贞丰县| 休宁县| 新绛县| 正安县| 巴南区| 敖汉旗| 兴业县| 淮南市| 旌德县| 元朗区| 巴彦淖尔市| 丽江市| 永吉县| 印江| 望江县| 乐业县| 雷州市| 新安县| 横山县| 民乐县| 遵化市| 富裕县| 灵石县| 陈巴尔虎旗| 五河县| 哈尔滨市| 南召县| 秦皇岛市| 息烽县|